|
Post by Gamesoul Master on Dec 30, 2007 7:54:11 GMT -5
I really loved the original SNES version, and the GBA version... well, I feel I wasted a perfectly good $20 on that port, but still not bad. Shortly after being disappointed with the GBA port (which was about a month after it was released), I discovered that a translation was being done on the PS1 version. So I gave a friend the money so he could buy it for me from eBay (this being back before I could do online purchases, obviously). And so the game sat, desperately (though patiently) awaiting the translation of the game to be complete. And now... while Cless hasn't quite finished his translation yet, another has been completed. I've created an image, patched it, and put a good 5 hours into the game now. I have to say that the PS1 version *is* by far the best of the three versions of the game. And the patch was well-done... only one spot of dialogue I've found so far that apparently missed the editing stage. Tested it on real hardware and pSX, and both work flawlessly. Also, I noticed in the readme file that pSX Author offered a little assistance with editing the intro in the translation... So... has anybody else tried the translation yet?
|
|
|
Post by patrickp on Dec 30, 2007 10:05:41 GMT -5
Hm - think I'll have to start looking out for a copy of the game, GM - got a link for the translation patch?
|
|
|
Post by Gamesoul Master on Dec 30, 2007 13:45:20 GMT -5
Here's the official post, linked from their homepage, which contains the information and link to download the patch. And here is the link to the homepage of Phantasian Productions 2.0, the group (lead by Cless) who started translating the game years ago and are close to completion. I'm playing the Absolute Zero patch until the Phantasian Productions patch comes out (after beating it once with the AZ patch), because I like a translation that tries to stay true to the original language within reason (AZ), but I also have played a ton of the Tales games, and so I feel I'll certainly appreciate a translation that is still as accurate as possible, but has a more professional feel to the text and matches the other games brought to us english-speaking people (PP).
|
|
|
Post by patrickp on Dec 30, 2007 14:49:58 GMT -5
LOL! Those links both point to the same place, GM - fortunately it's the new patch download.
Thanks for that; soon as I can get hold of a copy of the game I'll have to give it a whirl...
|
|
|
Post by Gamesoul Master on Dec 30, 2007 15:59:23 GMT -5
Sorry about that. I've edited the post with the correct URL. By the time you get the game, maybe the other patch will be finished... If that somehow ends up being the case, I'd strongly recommend that one, since it'll definitely offer a better experience if you're a first-time player of ToP (are you?).
|
|
|
Post by patrickp on Dec 30, 2007 17:15:14 GMT -5
Makes sense. I think I played it a bit on a SNES emulator a while back and quite liked it - should be interesting seeing the Playstation version.
|
|
|
Post by Firehawke on Dec 30, 2007 18:57:24 GMT -5
I just went ahead and snagged the translation myself. What really cracked me up was the inclusion of the icon0 and pic1 files-- they read my mind entirely on what I was planning to do with it.
That being convert it to run on my PSP. Hey, that gives me an odd idea for a feature! I wonder if the author would be willing to even consider it...
Edit: Nevermind. While it's easy to get to the MCR-formatted data in a VMP file, there's an additional checksum that's not entirely understood. The PSP reformats the card if the checksum doesn't match. I might request support if it's ever understood (or the checksum check patched out on custom firmware) but for now...
|
|
|
Post by patrickp on Jan 21, 2008 17:59:41 GMT -5
Got my copy of Tales of Phantasia today - ripped it to .ccd/.img/.sub, patched the image - plays fine. Seems to be a good translation, and it's an excellent game! ;D Anyone know where I can get a translation of the manual - if anyone has translated it? Always seems a bit silly to me that someone takes the time and trouble to do a complete translation and patch for a game, but no-one can do a manual translation... Edit: one little point about the patch, though - the game can support an analog controller, although there's no analog capability as such - perhaps there's rumble? - but the patch doesn't. So if there is rumble, for instance (can't tell in Linux) you'd have to start the game with your controller set to Normal and then change to Dualshock once you're into the game. And we all know what a hassle that is!
|
|
|
Post by Gamesoul Master on Jan 21, 2008 21:42:35 GMT -5
I know nothing of a translated manual, though you may be able to request it at the Phantasian Productions 2.0 forums. Glad to see you got the game!
Rumble does indeed work, though I see what you mean about the DualShock thing. I wasn't sure what you meant until I started up the game with DualShock selected and tried selecting my technique name preference on the very first screen. The game beyond that first screen also supports analog control, so I'm not sure what you mean about the game not supporting analog capabilities. The only problem is that first translation screen.
Your best bet would be to select your preference on the technique names, create a savestate just after selecting it, and then you should be able to use that savestate every time you want to play, since the savestate is created before the game even checks for memory cards. The only thing that would be saved would be the translation preference. Also... I know they gave the gameshark code for setting the preference on the fly, so if a code could be created to skip that first screen, the two codes combined would be another good alternative to having to switch controller types every time you start the game.
I beat the game a couple weeks ago (I pretty much spent *all* my free time playing, it was that enjoyable), so now I'm just waiting for Cless to release his version of the patch (which I *very* much look forward to), so I can start my second playthrough.
|
|
|
Post by patrickp on Jan 22, 2008 3:21:52 GMT -5
I don't mean the game doesn't support an analog controller, GM, I said "there's no analog capability as such," i.e. using the analog stick in Dualshock mode doesn't affect, for instance, the speed you move at - walk for a small movement of the stick, or run for a large movement. Well, rumble doesn't really affect me, as there aren't any useful rumble drivers in Linux, so I'll just stick with Normal mode. But I wish pSX Author would... arrrggggh! Glugggg!
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jan 22, 2008 8:46:34 GMT -5
I tested it sometime ago, and while the translation might be good, it would be great if there was a full localization, rather than just translation. What I mean is, in Japanese games the action button is the circle and cancel button is the cross. In localized games it's the other way around, and I really wish someone would hack this ToP game like that.
|
|
|
Post by patrickp on Jan 22, 2008 13:54:32 GMT -5
Well, there are official US/European releases like that as well, Mika - the best known, I guess, being Final Fantasy VII. Besides, if you're into playing the SNES or emulators thereof, you're going to have that same situation in all games. Why not install another copy of pSX, configure the controller with the X and O buttons reversed, and use that for playing Japanese configuration games? I found it was a minor annoyance with the ToP patch that it uses the X button to select translated ability titles, the square button to select Romanised Japanese titles and the O button for a random selection. Knowing the game has a Japanese controller setup, I kept unthinkingly pressing the O button to get 'default' and getting the wrong ability titles. Oddly, the random selection seemed to work out to translated titles in Windows and Romanised titles in Linux - not really random! XO
|
|
|
Post by Gamesoul Master on Jan 22, 2008 17:52:03 GMT -5
Not for me. The one time I hit O on accident, I got romanized titles. Maybe you just have that kind of luck... XD @mika: Actually, on the Phantasian Productions 2.0 forums, there has recently been a solid discussion about X vs O for selecting things. In terms of a more profession, localization style effort, theirs is the patch you'll want to be looking at. But on that particular topic, it seems Cless is going to leave it as is. Which is fine by me, because I've played so many games (some using O, some using X), that I'm perfectly content with it being O to select things. Especially since I'm currently doing another playthrough on FFVII, and playing FFT here and there in-between. I think they should've never changed it to X in the first place, as it was left in Japan... there was no good reason for them to suddenly change it to X elsewhere when we were all used to O (as we were A on the SNES controller).
|
|
kiru
Full Member
Posts: 102
|
Post by kiru on Jan 23, 2008 9:48:15 GMT -5
Hm, as long as I remember the X (or B) button was used for the most important action. (e.g. to jump in those Mario-games ) I think the problem is that there is no real standard and if you play on a real Ps(2) it might get annoying... ("game a" uses square for bringing up the menu and "game b" uses triangle to do this. It becomes even worse if "game b" uses square to close the menu...) Well, thankfully this isn't really a problem with an emulator
|
|
Deleted
Deleted Member
Posts: 0
|
Post by Deleted on Jan 23, 2008 10:09:09 GMT -5
You can change them in the game config though, so this example isn't really great. Vagrant Story (as I recall) is one of those game though. And yes, I know I can do this and that to bypass it, but I don't like to take extra steps. I'm lazy, what can I do!
|
|